Mais qu’est-ce qu’il y a de si spécial avec les roses ?

Pourquoi en devient-on obsédé ?

What is so special with roses?

How come we become obsessed by them?

Bouquet printemps shabby chic, blog shabby chic c1
Denise Le Dantec - .

Je connais le nom de toutes les roses du jardin. Il ne sera jamais assez grande, romantique, parfumée… Est-ce parce qu’on nous dit dès la petite enfance que c’est la reine des fleurs ? Est-ce sa grâce si compliquée qui leurre l’esprit ? Il y a d’autres fleurs tout aussi puissantes ! Il semblerait que non, dans son livre « Journal des Roses », Denise Le Dantec mène une savante enquête poétique.

I know the name of all the roses I planted. The garden will never be large, fragrant, romantic enough. Is it because we are told early in life it is the queen of flowers? Its fragrance enlightens the mind, and its sensuality, the sweetness of living. Some flowers may be more powerful. It is unlikely according to ‘The Roses’ Diary’, author Denise Le Dantec leads a savvy, poetic investigation.

Bouquet printemps shabby chic, blog shabby chic c1
Frragonard, La Lettre d'Amour detail - Fragonard Le love letter detail

L’intelligence de la rose réjouit l’esprit et apaise le coeur.
Par l’esprit, l’évidence. Par le coeur, l’intransigeance.
La beauté de la rose est objective : il n’y a pas à en discuter.
La beauté de la rose est difficile : qu’aurions-nous à faire d’une beauté facile ?
C’est pourquoi la beauté de la rose n’est pas plus une beauté d’enfant qu’une beauté de jeune fille. La beauté de la rose a toujours à voir avec la beauté d’une femme.

The intelligence of the rose rejoices the mind and soothes the heart.
 The mind by its evidence. The heart by its intransigence.
The beauty of the rose is objective: it is indisputable.
The beauty of the rose is intricate: what should we do with pure beauty?
The beauty of the rose is neither a childhood’s beauty nor a young maid’s beauty. The beauty of the rose always has to do with the beauty of a woman

C’est en ce point qu’aussi familières nous soient-elles, les roses, toutes les roses et chacune des roses nous rappellent à notre inquiétude.
Avec la rose, nous apprenons à nous interroger sur le mystère de notre existence.
Avec la rose, absolue autant que relative, s’ébauche peut-être une réponse.
Avec la rose, à tort ou à raison, s’éveille une espérance.

As familiar as they may seem, roses, all roses and each one of them remind us of our anxiety.
With the rose, we learn to question the mystery of our life.
With the rose, in its absolute or relative value, there is the beginning of an answer.
With the rose, rightly or wrongly, begins hope.

La rose n’est jamais perfectible. Elle ne peut être trop rose, trop rouge, trop lourde ou trop légère. Elle est toujours celle qui me plaît.
Rougissante, tournoyante, jouissante, clandestine, inavouée/inavouable, elle défait la nomination.

The rose cannot be improved. It cannot be too pink, too red, too heavy or too light. It is always the one I like.
Blushing, swirling, joyful, clandestine, unspoken/unspeakable, it defeats denomination.

(29 June in  ‘The roses diary’ by Denise Le Dantec, Ed. Bartillat)

Jean-Honoré Fragonard La lettre d’amour

Nous avons ce rituel avec les chats, allez voir ce que la nuit a produit dans notre petite roseraie. L’innocent parfum adolescent des roses de mai ne s’éternise pas, des notes douces plus rondes annoncent l’été. Ce matin, c’est Mary Rose de David Austin qui donne le ton, en fournissant un tsunami  romantique autour d’un plaid de la même couleur.

I share this simple ritual with the cats, we go and check what night has produced in our little rose garden. May innocent teenage roses fragrances do not last, they produce softer rounder notes announcing summer.  This morning Mary rose by David Austin provided a romantic tsunami around a throw of the same colour.

Bouquet de roses David Austin

Un sucre ou deux ?

One lump or two?

roses pales cottage campagne

vase doré

En France, proposer du sucre en poudre avec du thé ou un café ne se fait pas, alors qu’en Angleterre, proposer du sucre en poudre est d’usage. Je me demande bien d’où vient cette habitude, mais le sucre en poudre doit rester en cuisine à son usage domestique. On offre des sucres en morceaux dans nos sucriers et, si possible, des demi-sucres spécialement coupés pour éviter d’avoir à les casser.

If in England, powdered sugar is the norm with tea or coffee, over here, it can be wrongly perceived. I wonder where this habit comes from, but powdered sugar stays in the kitchen for cooking usages. We have sugar lumps in our sugar bowls, and if possible, especially designed small lumps. 

La couleur magenta a le pouvoir de soigner l’âme paraît-il, de même pour les roses.

Magenta colour has the power to heal the soul, and the same applies to roses.

La vision du joli Château de Drouilles, dans  les Monts de Blond, entouré de ses pâturages, est si paisible, que même le vacarme du petit train de Limoges qui a fait baisser le mini passage à niveaux, ne peut la troubler. Il en va de même pour la floraison éclatante de santé de ces roses rustiques sur le mur de la grange.

Between two rain showers, the vision of the beautiful Drouilles castle in Blond hills, surrounded by peaceful pastures, cannot be troubled by the commotion of the train from Limoges that made the little railway-crossing barrier stop the car. The same goes for those rustic roses growing against the barn wall, their cheerful blossom is reliable every year.


Plus d’articles Printemps ||| More Spring posts

Publié par :Un cottage en France (Façonner une maison de hameau en cottage romantique) | A cottage in France (Transforming a hamlet house in a romantic cottage)

Un vieux fauteuil, une tasse, des fleurs, des chats..., Un Cottage en France est une vieille fermette à la campagne que je connais bien depuis l'enfance. De maison de vacances, elle est devenue l'endroit où j'habite et essaie d'intégrer des touches de romantisme campagne chic à un cadre de vie rustique. Après trop d'années passées à Paris et à Londres, j'apprécie chaque détail de mon environnement bucolique, au nord de la Nouvelle Aquitaine. ||| An old armchair, a teacup, blooms, cats - A Cottage in France is an old small farmhouse I used to know well as a child. From a holiday country house, this cottage has become my permanent home where I try and bring little by little a period romantic feel to a rustic countrystyle decor. After too many years living in Paris and London, I enjoy each detail of my bucolic surroundings, north of Nouvelle-Aquitaine, in the centre of France.

5 commentaires sur “Amour des roses : pourquoi aime-t-on les roses ? | A passion for roses: why do we love roses?

  1. la rose a souvent inspirée les poétes et les auteurs , l’origine des troubadours qui prenaient souvent la rose comme exemple de la beauté
    c’est peut- être pour ça que l’on y est fort attaché

    « Mais elle était du monde où les plus belles choses
    Ont le pire destin,
    Et rose elle a vécu ce que vivent les roses,
    L’espace d’un matin. » François de Malherbe

    bonne journée bisous

  2. Blaise Pascal disait: « Le cœur a ses raisons, que la raison ne connaît point; on le sait en mille choses. »
    Aime tes roses comme un bonheur à portée de main.
    Tes photos sont belles, douces et romantiques.
    Bonne fin de semaine, grosses bises!♥♥♥

  3. tes articles sont de plus en plues beaux, j’adore ces belles mises en scéne , j’adore les roses
    bonne soirée
    bises
    rosa

Commentaires (Comments)

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.