Les grandes tiges d’achillées des champs sentent si bon le foin coupé.
The tall yarrow stems spread a wonderful scent of hay.
J’ai dû refaire du feu… en juillet, car les dictons sont parfois justes. Le mauvais temps de la Saint Médard, le 8 juin, a bien été suivi de quarante jours de pluie. L’atmosphère humide quotidienne me fait rechercher les saveurs acides de tarte aux abricots trop cuite, accompagnée d’un Earl Grey intense. La chaleur de l’été doit revenir la semaine prochaine. En l’attendant, le rassurant parfum camphré de cette belle achillée millefeuille aide à oublier la folie du monde.
I made a fire in the wood stove… in July. As per the old Saint Medardus saying, the bad weather on 8th June has been followed by forty days of rain. The daily humid atmosphere makes me crave for acid flavors like overcooked apricot pie with intense Earl Grey. The summer heat should come back next week. Meanwhile, the reassuring camphor fragrance of the tall yarrow flowers makes one forget the madness of the world.



Verser de l’eau bouillante sur une fleur d’achillée, quelques grains de lavande, et déguster le parfum de l’été…
Pour boiling water on a yarrow flower with a few grains of lavender and taste the scent of summer…
Pour en savoir plus sur les propriétés de l’infusion d’achillée | To learn about the properties of yarrow infusion
