La pompe du Jardin de grand-mère - The grandmother's garden water pump

… pour tous les nostalgiques des cuisines de grand-mère, un voyage dans le temps de la vie rustique du début du XXème siècle en France

…for nostalgic grandmothers’ kitchens addicts, a trip back to the beginning of the 20th century rustic country life in France

Musée Nostalgie Rurale | Rural Nostalgia Museum (Montrol-Sénard, Haute-Vienne)

Cet ensemble a été une cuisine de type café/restaurant de village en Limousin jusqu’à il n’y a pas si longtemps. Il se visite l’été à Montrol-Sénard, au musée-village. On peut clairement y glaner des détails déco authentiques. C’est un endroit assez émouvant en fait, les murs résonnent encore des cris, plaisanteries et engueulades de ses anciens patrons et clients.
This place was a typical Limousin village coffee/restaurant house until not so long ago. It can be visited during the summer in Montrol-Sénard, at the village-museum. One can gather there some authentic deco details for sure. This is quite a moving place in fact, the walls still seem full of the shouts, jokes and bust-ups of its former owners and clients.
Il manque juste le feu dans la cheminée, les odeurs de cuisine et de tabac - There is only fire in the fireplace missing and cooking and tobacco scents

Cuisine ancienne - UnCottageEnFrance.com

Le panier à ouvrage - The knitting basket

Un Cottage en France - Montrol Senard cuisine de ferme
Pièce maîtresse : le buffet - Master piece: the sideboard
Voyage dans le temps à Montrol-Sénard - Trip back in time in Montrol-Senard
Je ne sais pas si les lieux de ce village (dont on peut visiter en se promenant : l’école, les anciennes échoppes, le café, la maison de la grand-mère évoquée ici) ont été reconstitués ou laissés intacts après le départ de leurs habitants, mais on s’attend à ce qu’ils passent à nouveau le pas de la porte, surpris de nous trouver chez eux. Rien n’est redécoré, tout est là comme abandonné là veille. On se sent un peu voyeur, comme lorsqu’on entre chez quelqu’un. Emouvante réussite que ce voyage dans le temps en se promenant dans ce musée-village de Montrol-Sénard au nord de la Haute-Vienne en Limousin, car les images restent en mémoire sans effort. Plusieurs films ont été tournés dans ces décors.
I do not know whether these places have been reconconstituted or left untouched after the departure of their inhabitants (you have a free access to the school, café, shops of the village). One expects them to show up at the front door, quite surprised to meet us inside. Nothing is embellished, all is here as left yesterday. It is a bit like stalking into somebody’s place. You travel in time strolling in this village-museum in Montrol-Senard in north Haute-Vienne in Limousin. Several movies have been shot in these decors.

Un Cottage En France - La maison musee, la cuisine

Un Cottage En France - Montrol Senard maison de la grand-mere
Un Cottage En France - Musee de la vie rustique en Limousin, Montrol-Senard - On est encore proche du moyen-âge non ? Still close to the middle-ages,isn't it?

Rappel du début du XIXème siècle, cette pièce évoque des époques beaucoup plus anciennes - Intended to be an early 19th century reminder, this countryside room is also an ancestral art de vivre picture

Suite de la visite à l’école | Second part of the visit at the village school


Savantes expertises de couturières professionnelles ou maison, leur patience infinie et goût de la perfection nous sont transmis intacts. On s’en inspire dans toute la tendance actuelle du fait-main, qui ne leur arrive pas souvent à la cheville. Ce qui est touchant, c’est que ce sont des vêtements « provinciaux » de famille plutôt aisées, donnés par des habitants de la région qui sont exposés. Nous sommes loin du musée de la mode à Paris et de ses étoffes précieuses et réalisations chics. On a sous les yeux ce qu’on pouvait voir dans la rue, à la sortie de la messe, au mariage, en tout cas les dimanches !

Musée des arts et traditions populaires | Folk traditions and arts museum (Chateauponsac, Haute-Vienne)

Savvy productions of professional or amateur seamstresses, their endless patience and perfection taste, are transmitted intact. They are at the origin of the handmade crafts current trends, but few productions can compare, I do not know why. What is particularly moving is that these are well-to-do family provincial clothes given by local inhabitants, we are far from the chic and precious fabrics collections of Paris fashion museum. We can imagine street scenes, at mass, at a wedding, on Sundays!

Je me suis concentrée sur des détails de vêtements clairs. Mais l’essentiel de la garde robe féminine était en noir, théâtral et un peu effrayant, à partir de 35 ans, veuve ou pas. Ces jeux de lumières sur des robes d’enfants, ces plis dans une robe de mariée, ces volants au bas d’une robe simple, ce sont les détails de charme qui faisaient l’orgueil des femmes qui les portaient et les fabriquaient. On peut s’en inspirer pour des coussins, des rideaux, des vêtements, pourquoi pas, dans le même esprit qu’au Musée René Bauberot, d’Arts et Traditions Populaires. Tulle, en Creuse, possédait son propre point de dentelle, reconnu et pratiqué à la cour de Louis XIV. De nombreuses productions régionales existent en France, mais la particularité de celui-ci est de se pratiquer sur un voile. Si vous en savez plus sur la question, n’hésitez pas à laisser un commentaire !
I focused on light clothes. But the essential wardrobes for women of that time was black, theatrical, a bit frightening, since the age of 35, widow or not. These games of light on these children’s robes, on a wedding gown, these thrills on a simple dress, were the pride of women who made and wore them. One can find inspiration for cushions, curtains, clothes, why not, in the same style as the Popular Arts and Traditions, René Bauberot Museum. Tulle in Creuse had its own lace stitch, known and practiced at the court of Louis XIV. There are many regional productions, but this one has the peculiarity of being practiced on a veil. If you know more about it, comments are welcome! 
Dans l’atelier de la COUTURIERE
In a SEAMSTRESS’s workshop
Chez la couturiere - musee de Chateauponsac
Vetements 1900 - Un Cottage En France

Atelier couturiere 1900 - Musee de Chateauponsac 87

Sous vetements 1900 - Musee de Chateauponsac
Sous vetements 1900 - Musee de Chateauponsac 87


Articles Eté ||| Summer posts

Publié par :Un cottage en France (Façonner une maison de hameau en cottage romantique) | A cottage in France (Transforming a hamlet house in a romantic cottage)

Un vieux fauteuil, une tasse, des fleurs, des chats..., Un Cottage en France est une vieille fermette à la campagne que je connais bien depuis l'enfance. De maison de vacances, elle est devenue l'endroit où j'habite et essaie d'intégrer des touches de romantisme campagne chic à un cadre de vie rustique. Après trop d'années passées à Paris et à Londres, j'apprécie chaque détail de mon environnement bucolique, au nord de la Nouvelle Aquitaine. ||| An old armchair, a teacup, blooms, cats - A Cottage in France is an old small farmhouse I used to know well as a child. From a holiday country house, this cottage has become my permanent home where I try and bring little by little a period romantic feel to a rustic countrystyle decor. After too many years living in Paris and London, I enjoy each detail of my bucolic surroundings, north of Nouvelle-Aquitaine, in the centre of France.

Commentaires (Comments)

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.