On entend encore la cloche de l'école - One can still hear the sound of the school bell
Ecole de Montrol Senard Haute Vienne
Le temps s'est arrété - Time has stopped

Musée de la vie rurale de Montrol-Sénard, Haute-Vienne

 Une proposition de remonter dans le temps

A proposition to travel back in time


Cette vieille école a été le décor quotidien de centaines de petits villageois, plusieurs films l’ont utilisée, Dans l’air, s’y ressentent toujours l’ennui, la peur d’être appelé au tableau, la chaleur du poêle ou le froid près de la fenêtre, les rêveries devant la carte du monde, l’enseignement disciplinaire poussiéreux, le bruit de la craie sur le tableau, les tâches d’encre violette et les buvards, les notes des compositions, le classement de fin d’année, la peur de répondre à une question de l’instituteur, la compétition avec les copains, l’attente interminable de la récré et des vacances, l’odeur de l’encaustique sur le pupitre… J’ai encore de l’appréhension en passant devant les écoles où je suis allée.
Mais alors, comment se fait-il qu’on visite cet endroit avec plaisir ? Peut-être parce qu’on y retrouve également cette formidable espérance qu’ont tous les enfants. Elle est à la racine de l’émotion forte qui vous prend à la gorge dès l’entrée de cette école communale talentueusement recréée.


This old school has been the daily setting for hundreds of little villagers. Several movies have used it. In the air, there is still boredom, the fear of being called to the blackboard, the heat of the stove or the cold near the window, the daydreams in front of the world map, the dusty disciplinary teaching, the noise of the chalk on the blackboard, purple ink stains and blotting, the good and bad grades, the year-end classification, the fear of answering a teacher’s question, competition with friends, endless waiting for the recess and holidays, the odour of encaustic on the desk… I still have some apprehension when I walk past the schools I went to.

Then how is it that we visit this place with pleasure? Perhaps because we catch up with the formidable hope that all children have. It is at the root of the overwhelming emotion that takes you from the entrance of this skillfully recreated communal school.


Le tableau de calculs de l'ecole de Montol Senard

Musée Nostagle Rurale de Montrol Sénard
Ecole de Montrol-Sénard Haute-Vienne
Les blouses noires de l'ecole de Montrol Senard

Après l’école

After school

Plus d’articles Eté ||| More Summer posts

Publié par :Un cottage en France (Façonner une maison de hameau en cottage romantique) | A cottage in France (Transforming a hamlet house in a romantic cottage)

Un vieux fauteuil, une tasse, des fleurs, des chats..., Un Cottage en France est une vieille fermette à la campagne que je connais depuis l'enfance. De maison de vacances, elle est devenue l'endroit où j'habite, et essaie d'intégrer des touches de romantisme campagne chic à un cadre de vie rustique. Après trop d'années passées à Paris et à Londres, j'apprécie chaque détail de mon environnement bucolique, au nord de la Nouvelle Aquitaine. ||| An old armchair, a cup, flowers, cats..., A Cottage in France is an old farmhouse in the countryside that I know since childhood. From holiday home, it has become the place where I live and try to bring a romantic country chic feel to a rustic decor. After too many years in Paris and London, I appreciate every detail of my bucolic environment, north of New Aquitaine.

Commentaires (Comments)

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.