Nous sous-estimons souvent le pouvoir d’un contact, d’un sourire, d’un mot gentil, d’une oreille attentive, d’un compliment sincère, ou d’une moindre attention ; ils ont tous le pouvoir de changer une vie. (We often underestimate the power of a contact, a smile, a kind word, attentive listening, a sincere compliment, any kind of attention in fact; they all have the power to change a life.) Leo Buscaglia

Relooking d’une jolie chaise (Colour change of a romantic chair)

Gâteau shabby chic du Nouvel An (A shabby chic New Year log cake)

Voleuse de roses ! (Roses-thief!)

NOVEMBRE en teintes douces (Soft shades of November)
Il y a des moments dans l’existence où le temps et l’étendue sont plus profonds, et le sentiment de l’existence intensément augmenté. (There are moments in existence when time and space are deeper and wider and the feeling of existence intensely increased.)
BAUDELAIRE, Fusées – Rockets
9
SEPTEMBRE (SEPTEMBER)

Qui les trouve les mange… (Who finds them eats them…)

La BROCANTE campagne chic de Pascale au milieu d’un village (Pascale’s village country chic brocante)

Parfum de rose & la fontaine de la ferme de Villefavard (Rose fragrance the fountain of the Villefavard Farm)

S’ISOLER des tracas du monde… (KEEPING one’s distance with the world’s chaos…)

Mini roses dans la salle de bain (MINI ROSES in the bathroom)

4 COURONNES de Noël cottage (Toying with 4 cottage Christmas WREATHS)

VIVRE a la campagne (LIVING in the countryside) (Lecture-Reading)

Le retour de l’ANCIENNE PORTE du cottage (The return of the old cottage door)

Odeur de POMMES CUITES dans la bibliothèque (Cooked apples scent in the reading room)

CLAFOUTIS & CREPES avec les cerises du jardin (Clafoutis & pancakes with cherries from the garden)

Mortemart au temps des iris et de la rose (MORTEMART at the time of irises and roses)
