
Il y a des moments comme ça, on part faire une course et il y a la neige…
There are moments like that, you drive to go on an errand, and there is THIS snowy landscape…


Il y a des moments comme ça, on part faire une course et il y a la neige comme on la voyait quand on était petit. douce, apportant de la beauté en effleurant les arbres. Alors, je me suis arrêtée, j’ai garé la voiture pour m’immerger dans la forêt des Martinettes. La douceur de l’air sans parfum lui redonnait son âme, calme, si calme. Notre peur nous gouverne, on s’attend toujours à voir quelque-chose dans un bois, un animal, quelqu’un surgir, ce qui se passe rarement. Ce matin-là, ces paysages en imposaient, c’est eux qui surgissaient, immenses, enveloppants. Si les arbres avaient pu danser, ils l’auraient fait. Un moment d’intimité que j’ai pu saisir à la croisée de ces chemins, juste derrière la route que j’emprunte si souvent. Je n’en reviens toujours pas, d’ailleurs pourquoi en revenir ? J’ai gardé les teintes pour la préparation de Noël, elles vont m’accompagner longtemps.
There are moments like that, you go on an errand and there is a snowy landscape, with the snow we used to see as a child, revealing the beauty of trees in soft touches. I had to stop, parked the car and immersed myself in the Martinettes’ wood. The mild air bore no fragrance; it enhanced the quiet, so quiet spirit of the forest. Our fears govern us, and one always expects something to spring out of the bushes, an animal, somebody, it seldom happens. That morning, those imposing landscapes sprung out on the side of the road I drive on so often. I captured a moment of intimacy between the trees. If they had had the power, they would have danced. I am still there with them, why should I split from this magical morning? I kept the forest tones for Christmas preparation; they are going to be with me for a long time.

















Assez vues les anciennes décos du sapin, une couche de chaux leur a donné une nouvelle vie
I have had enough of my firtree ornaments, a coat of chalk paint has given them a new feel.
L’hiver est la période idéale pour s’initier au style nordique – tous les meubles tremblent. En attendant, boules de Noël, pommes de pin, petits motifs en bois des années passées ont été recouverts d’une épaisse couche de chaux. J’ai utilisé de la chaux aérienne et du sel d’alun, mais une peinture blanc mat ferait l’affaire. En frottant les motifs en relief, un peu de doré est resté, accrochées à une branche de sapin pendue aux poutres, on respire !
When one feels like giving in to white nordic style, winter is the ideal period for a start. All my furniture are fretting! Meanwhile, old Christmas ornaments have a new life. I have used chalk and Alun salt, but a matte finish white paint would have been just as good. A bit of sanding left some pretty golden details. Hung to a fir branch tied to the beams, they add a serene mood.

