Il reste toujours un peu de parfum à la main qui donne des roses.
There is always some fragrance left on the hand that has given roses.
Confucius
Quelques griffes de muguet et des pointes de lilas blanc complètent un bouquet de petites roses dans la chambre. On dit que seuls les brins de muguet offerts peuvent être conservés, associés à un souhait. Les retrouver des mois ou des années plus tard, au hasard des pages d’un livre, indique que le souhait commence à se réaliser. Sauf… qu’on ne se souvient que rarement du contenu du souhait en question.
Lily of the valley and white lilac complete a roses arrangement in the bedroom. It is said that only offered strands of lily of the valley can be preserved, associated with a wish. Finding them in the pages of a book months or years later indicates that the wish is beginning to come true. Except… we rarely remember the contents of the wish in question.









En mai, fais ce qu’il te plaît !
In May, please yourself!
Fantasque mois de mai, promesse de bonheur, son énergie primesautière doit être entretenue toute l’année, cela résume ce que je m’attache à faire sur ce blog finalement. Le bouquet de roses du précédent post a vécu sa vie et va terminer en fleurs séchées tranquillement. Un elfe des bois roux qui passait par là pour s’abriter d’une météo fantasque, a inspiré une boutonnière, transformée en mini couronne, en déco de serviette, en déco de chaise pour un déj de printemps.
Whimsical month of May, promise of happiness, its energy must be maintained all year round; this summarizes what I am trying to do on this blog finally. The bouquet of roses from the previous post has lived its life and will peacefully end in a dried flowers arrangement. A ginger wood elf who passed by to shelter from the rain, inspired a buttonhole, transformed into a mini wreath, a napkin decoration, and a chair decoration for a spring lunch.









Il est magnifique ce bouquet 💚